Sayuki, cóż za synchronizacja... 1 sec. tuż po moim poście? Jestem pod wrażeniem .
Co do Komety, to z tego odc. mi się podoba soundtrack z początku .
A teraz coś co was z pewnością rozbawi - czekałem na ten moment bardzo długo, bo nikt dawno do tego tematu nie zaglądał, a edycja postu z byt wiele by nie dała.
Tutaj widzimy jak MM w swoim naturalnym środowisku wyciąga pyszne pączki z piekarnika trzymając blachę 1 gołą łapką
Tutaj zaś widzimy parę Muminków, ale zgadnijcie co jest nie tak z drabiną
Z serii znajdź różnicę. Cóż MM jest chyba z gatunku migotkowatych, a przynajmniej jej oczy...
Offline
Ja jednak myślę, że Mała Mi nigdy nie dorośnie. Tak jak to ona powiedziała "taka jej uroda". Ale tak, pewnie wszystko inne byłoby dokładnie tak jak napisałaś. Buka dalej byłaby Buką, Alicja dorosłą czarownicą. Szkoda, że się nigdy nie dowiemy.
Offline
Heh, no.. A sam serial Muminki nawiązuje do książek moim zdaniem dość dużo. Później zaczynają się odcinki których w oryginalnych książkach nie było, ale powstały np. w komiksach. Oczywiście ZAŁAGODZONE!
Muminal:
Świetne XD ta drabinka jest rozbrajająca. Podobnie jest z np. z domem muminków. Raz jest w jednym pokoju okno, a potem go nie ma...
Ostatnio edytowany przez April (2012-12-05 17:53:00)
Offline
April, to że masz komixy 18+ to już nie moje wina xD
Heh okno widmo xD
@edit
Coś mi się zdjęcia popsuły
Ostatnio edytowany przez Muminal (2012-12-05 17:55:36)
Offline
hahah Ale one są świetne! Na przykład jest scena w kt. mama Muminka musi ugotować obiad dla swojej rodziny więc zabija świnię myśląc przy tym, że dobrze by było gdyby ten wieprz nie posiadał żony. Później jak muminki jedzą tą świnię z lasu wybiega żona świni i mówi że zjadli jej męża. Mama muminka przeprasza, ale usprawiedliwia się że byli głodni. Żona martwej świni mówi, że mogą ją zjeść, jak tylko później pogrzebią kości jej męża
Offline
hahahha A ja raz wyłapałam że mała mi miała raz jedno oko zielone a drugie niebieskie xD A jeżeli chodzi o modyfikacje muminków to ja nawet miałam w tym tygodniu na polskim tekst o tym że teraz książki dla dzieci się skraca, zabiera się z nich morał i się je zasładza pokazując dobry świat bez zła i było tam nawiązanie do muminków
Offline
Jestem inny . Jestem inny bo nie miałem na Polskim lekcji o Muminkach
Offline
Ja znalazłem błąd w odc. "Dżungla" i w odc. "Zoo" a konkretnie w dialogach tygrysów:
"-Już czuję Muminki
-Pamiętaj kochanie, że wyszedłeś z prawy"
kilka scen później mówią:
"-Naprawdę ich zjesz mój drogi?
-Oczywiście moja droga. Nigdy nie jadłem Muminków, muszę w końcu skosztować"
troszeczkę później, jak Muminki uratowały jednego tygrysa i on próbuje przeskoczyć nad dziurą w moście:
"-Co się stało kochanie?
-Nie wiem, pewnie za długo siedziałem w klatce" (mówi to po nie udanej próbie skoku)
w odc "Zoo":
"-Czuję się zawiedziony. Myślałem, że będziecie polować na Muminki, a wy ofermy daliście się im obłaskawić i zachowujecie się jak zwykłe koty. <bobek>
-Przepraszam, ale urodziliśmy się i wychowaliśmy w zoo, a jak się domyślasz tam nie musieliśmy się troszczyć o jedzenie.<Tygrys>
-I co wy tam niby jecie wy leniwe tygrysiska?! <Bobek>
-Np. Kocie chrupki". <Tygrys>
A co takiego błędnego w tych dialogach? Ano to, że najpierw wyczuwają bezbłędnie zapach Muminków, po czym twierdzą, że nigdy tego nie jedli i muszą skosztować. Potem tygrys twierdzi, że za długo siedział w klatce i dlatego stracił umiejętności, zaś potem wynika, że on się urodził w zoo, gdzie tych umiejętności nigdy nie mógł zdobyć (tego też tyczy się treść z pierwszego dialogu w moim poście).
Offline
Sayuki napisał:
Ja miałam w podstawówce Pamiętniki Tatusia Muminka w podręczniku. I omawialiśmy to na lekcji.
Ja też!
Co do nieścisłości...
...czy Mamusia nie powinna mieć zielonych oczu? (odcinek "Zoo")
Offline
Dokonałem właśnie ciekawego odkrycia, choć w sumie to nie jest nieścisłość
Mianowicie w odcinku "Piraci" (http://youtu.be/ZVnmmFQmBeo, gdzieś około 9:52) po scenie w której widać hangar Migotka z zewnątrz, widzimy Małą Mi zeskakującą na ziemię. Oryginalny japoński odcinek pomiędzy tymi dwoma scenami zawierał jeszcze jedną, która przedstawia Mi gryzącą kapitana Rumpla w rękę i którą w polskiej wersji z jakiegoś powodu usunięto.
TUTAJ znajduje się oryginalny odcinek, gdyby ktoś chciał sobie porównać.
Offline
Zauważyłem też, że tę scenę wycięto również w innych wersjach, a w Finlandii ten odcinek był jednym z trzech których nie dopuszczono tam do emisji.
EDIT. Zauważyłem kolejny "błąd". W odcinku "Wyprawa po skarb" Muminek i Tatuś biegną do siebie przez stado naelektryzowanych Hatifnatów, ale nie kopie ich prąd, natomiast w odcinku "Wyspa pełna niespodzianek" Muminek i spółka nazywają je stworkami, mimo że przecież wiedzieli, że to Hatifnatowie.
Offline
Z tymi stworkami to zauważyłam już dawno, jak byłam mała, ale wtedy myślałam, że odcinek ten był przed poznaniem Hatifnatów. W ogóle to jest trochę oczywistych błędów, tj te stworki, m.in w odcinku Topik i Topcia TM powiedział, że idzie zrobić małe podwójne łóżka, a przecież we "Wrak łodzi" spała tam Mała Mi.
Offline
To akurat był błąd polskich tłumaczy. W polskim odcinku Mimbla mówiła o tym, że Topik i Topcia są mali, a niosą walizkę większą od nich samych, stąd taka kwestia Tatusia. W oryginale Mimbla powiedziała, że wydali jej się dziwną parą, co TM skomentował, mówiąc że "na świecie jest niezliczona ilość dziwnych par"
Znalazłem jeszcze kilka perełek:
-to bardziej ciekawostka, ale zauważyliście, że w odcinku "Zimowe ognisko" słychać Lodową Panią?
-we Francji Buka jest facetem (jej nazwa brzmi "le Groke", le to francuski rodzajnik męski)
-w odcinku "Bliskie spotkania muminkowego stopnia" Znajdek mówi że rozumie Muminki tylko za pomocą tego ustrojstwa, które Mamusia i Muminek znaleźli w spodku, ale później rozumieją się już bez jego pomocy.
Ostatnio edytowany przez Kiddo (2014-05-19 20:31:57)
Offline